#unikatowe słowa

Na ten post szykowalam się bardzo długo. Dopisywalam po kawałku, aż powstało. Będzie to jednorazowy post, który z umiarem będzie aktualizowany. Z racji tej , ze jest tyle zagranicznych slow unikatowych dla swojego języka, których nie da sie na inny język przetłumaczyć, trochę z braku pomysłu, pomyslalam o takim gatunkowo poście....

#1. Fernweh (niemiecki)

Uczucie tęsknoty za miejscem, w którym nigdy się nie było.

#2. Komorebi (japoński)

Rozproszone przez drzewa promienie słoneczne

#3. Tingo (pascuense - język mieszkańców Wyspy Wielkanocnej)

Kradzież wszystkich przedmiotów sąsiada poprzez pożyczanie i nieoddawanie ich.

#4. Poczemuszka (rosyjski)

Człowiek, który zadaje zbyt wiele pytań

#5. Gökotta (szwedzki)

Wstanie z łóżka wczesnym rankiem z zamiarem wyjścia na zewnątrz
i posłuchania pierwszego śpiewu ptaków

#6. Backpfeifengesicht (niemiecki)

Twarz, która aż prosi się o uderzenie.

#7. Aware (japoński)

Uczucie żalu (ale też wzruszenia) z powodu
nietrwałości zjawisk - ulatującego piękna

#8. Tsundoku (japoński)

Nieprzeczytanie książki po jej kupieniu, zazwyczaj odłożenie jej na półkę
razem z innymi nieprzeczytanymi książkami

#9. Rire dans sa barbe (francuski)


Cichy, przytłumiony śmiech podczas rozmyślania o jakiejś sytuacji z przeszłości.

#10. Waldeinsamkeit (niemiecki)

Uczucie bycia samemu w lesie.

#11. Hanyauku (rukwangali - z afrykańskiej rodziny języków bantu)


Chodzenie na palcach po ciepłym piasku.

#12. Prozvonit (czeski)

Puszenie komuś na telefon sygnału, aby oddzwonił
(po to, żeby samemu nie tracić pieniędzy)

#13. Iktsuarpok (któryś z języków inuickich, czyli eskimoskich)


Uczucie frustracji podczas czekania na przybycie drugiej osoby

#14. Papakata (język maoryski Wysp Cooka)


Posiadanie jednej nogi krótszej

#15. Friolero (hiszpański)

Osoba, która jest szczególnie wrażliwa na niskie temperatury

#16. Schilderwald (niemiecki)

Ulica, przy której jest tyle znaków drogowych, że człowiek się gubi

#17. Utepils (norweski)

Siedzenie na dworze przy słonecznej pogodzie i picie piwa

#18. Mamihlapinatapei (jagański - używany na południu Ziemi Ognistej w Chile)


Znaczące spojrzenie dwóch osób, które pragną do siebie zagadać,
ale nie wiedzą, jak się do tego zabrać

#19. Culaccino (włoski)

Ślad pozostawiony na stole przez mokrą szklankę

#20. Ilunga (luba - język z grupy bantu)

Osoba, która wybacza zniewagę za pierwszym razem,
toleruje za drugim, ale nigdy za trzecim.

#21. Kyoikumama (japoński)

Matka, która wywiera presję na swoich dzieciach,
aby osiągały wysokie wyniki w nauce

#22. Age-otori (japoński)

Wyglądać gorzej po ścięciu włosów

#23. Tokka (fiński)

Duże stado reniferów

#24. Schadenfreude (niemiecki)


Radość spowodowana nieszczęściem innych

#25. Wabi-Sabi (japoński)

Akceptowanie naturalnego cyklu rozkwitu i rozkładu.

#26. Drachenfutter (niemiecki)

W języku niemieckim oznacza dosłownie „smocze jedzenie”. W praktyce jest to prezent ofiarowywany przez jednego ze współmałżonków drugiemu po ostrej kłótni.

#27.Plaatsvervangende schaamte

Po holendersku zażenowanie, które odczuwa osoba z powodu głupkowatego zachowania drugiego człowieka.

#28.Gadrii Nombor Shulen Jongu

Chcielibyście dowiedzieć się, co oznacza to słowo? „Technicznie rzecz biorąc, nie jest to jedno słowo”. W języku tybetańskim Gadrii Nombor Shulen Jongu to odpowiedź na pytanie zupełnie z pytaniem niezwiązana (dosł.: „udzielać niebieskiej odpowiedzi na zielone pytanie”).

#29.Pilkunnussija

Pedant, obsesyjny strażnik porządku, poprawiacz, który nie spocznie, dopóki nie poprawi każdej, nic nie znaczącej pierdoły. Po fińsku oznacza dosłownie „przecinkowego jebakę”.

#30.Qiang jingtou

W odniesieniu do fotografa oznacza walkę o lepsze miejsce do zrobienia zdjęcia, zaś w przypadku reszty osób jest to ktoś, kto próbuje wepchnąć się na jak najkorzystniejszą pozycję. Pochodzenie: Chiny.

#31.Pana po’o

W języku mówionym na Hawajach jest to drapanie się po głowie w celu przypomnienia sobie czegoś.

#32.Löyly

Ciepło, które w saunie uwalniają gorące kamienie polane wodą. Bez zaskoczenia - Finlandia.

#33.Bakku-shan


Tak powie Japończyk o kobiecie z miłym dla oka „bagażnikiem”, ale niezbyt atrakcyjną „maską”. 

#34.Jayus

Wyższy poziom suchara w Indonezji - dowcip opowiedziany tak źle, że aż śmieszy.

#35.Moit

Szkoci używają tego słowa do określenia osoby, która celowo w sposób obojętny opowiada o jakimś temacie, którym się bardzo mocno interesuje.

#36.Gattara

Stara, samotna Włoszka, która życie poświęca opiece nad zbłąkanymi kotami.

#37.Karoshi


Słowo, którego racja bytu w Polsce zostałaby przez jednych w pełni zaakceptowana, a sens zrozumiany, zaś inni pukaliby się w czoło na jego dźwięk. Karoshi oznacza bowiem śmierć z przepracowania. Znowu bez zaskoczenia - Japonia.

#38.Ølfrygt

Duński strach przed tym, że w docelowym miejscu podróży nie będzie piwa. Straszna wizja, trzeba przyznać.

Komentarze

Popularne posty z tego bloga